外国语学院邀请成都信息工程大学李伟彬教授作学术讲座

发布时间:2024-05-10 作者: 编辑:外国语学院 来源: 浏览次数:

 

【本网讯】 为深入探讨翻译的本质与策略,特别是如何在翻译过程中准确传达原文的“壳”(形式)与“实”(内容)2024年5月8日14:30,外国语学院藏羌文化译介研究团队邀请下,成都信息工程大学李伟彬教授在南苑剧场作题为《翻译的“壳”与“实”——以<共产党人雷锋>为例》的学术讲座。讲座吸引我校近110名师生参加。

首先,李伟彬教授简略介绍了自己近三年的主要译著,随后,他详细讲解了翻译的内涵、作用、以及不同学派的翻译标准。接着,李教授强调,由于中西方文化差异,翻译是一种创作活动,在翻译的过程中要有改良和创造。李教授还通过一些有趣的翻译实例说明:翻译要注重中西方文化的差异,确保准确性;在翻译实践中,要摒弃浮夸的辞藻,追求“大道至简”。最后,李教授通过马可波罗、唐三藏、郭沫若等名人事例,勉励师生:翻译是沟通异文化的桥梁,是实现跨文化交流的途径。在提问环节,李教授针对听众提出的“paraphrase(改述)”等翻译问题作了耐心而细致的解答。我院藏羌文化译介研究团队成员、院英语语言与教育教研室主任唐勤泉对讲座作了总结发言,他认为,本次讲座极具启发性,在场师生对跨文化翻译有了更深的理解与体会。

此次讲座不仅为我校翻译爱好者提供了宝贵的学习机会,也为我校翻译领域学者搭建了一个交流合作的平台。我院藏羌文化译介研究团队表示,未来将继续举办更多类似的活动,为翻译事业的繁荣发展贡献力量。

CC7D8

 【图】讲座现场

AC435

【图】李教授与提问学生合影

文字/摄影:周叶

编辑:郑倩

编审:张茂军